Commentaires
Battisti, Dati et Karoutchi dans la presse internationale
La BBC qui refuse de diffuser un appel humanitaire pour Gaza, une bavure de l'armée israélienne à Gaza évoquée tardivement par la presse française, la censure de l'hebdo The Economist en Thailande, le pape qui lève l'excommunication d'un évêque négationniste, la crise de la presse gratuite en Espagne, Sarkozy accusé d'être complice de la fuite de l'ex-Brigadiste italien Cesare Battisti, Dati qui perd son ministère sont au menu de cette premiere synthèse hebdomadaire de notre revue de la presse internationale.
Abonnez-vous pour pouvoir commenter !
si vous êtes déjà abonné Connectez-vous Connectez-vous
Derniers commentaires
Voilà une page que j'attends depuis longtemps. Merci, mais j'espère bien que ça n'est qu'un début. Gilles Klein réalise-t-il qu'il vient de mettre le doigt dans un engrenage d'où les asinautes ne sont pas près de le laisser sortir, au contraire...
Le Parisien donneur de leçon...
A propos de l’article du Parisien sur l’Euro et « Les liaisons dangereuses ! »
Le Parisien donneur de leçon
(je n’ose écrire donneur de le con..)
L’article du Parisien
Pour matérialiser la liaison à effectuer, nous avons placé entre parenthèses un « n », un « t » ou un « z » sur les montants les plus piégeux [sic] [piègeur]en matière de prononciation. Bien évidemment, pour avoir la bonne orthographe du nombre, n’oubliez pas d’enlever cet « ajout phonétique ».
Un (n) euro
Six (z) euros
Huit (t) euros
Vingt (t) euros
Quatre-vingts (z) euros
Cent (t) euros
Deux cents (z) euros
Enfin, sachez que le mot euro prend un s au pluriel, comme le confirme le dictionnaire Le Robert.
Une « sotte rumeur », dixit Jean-Joseph Julaud, alimentée, entre autres, par les « banquiers », prétend qu’il n’en faut pas. Elle a pris sa source sur les billets de banque et les pièces de monnaie où le mot euro imprimé ou gravé ne porte jamais la marque du pluriel.
Rappelons une règle assez récente (c’est à dire postérieure à mes études),
les nombres composés s’écrivent avec un trait d’union :
Deux-cents
Trente-huit
Mille-deux-cent-quatre-vingt-trois ; mille-deux-cents ; Mille-deux-cent-quatre-vingts
Etc.
Mais faussement certains correcteur orthographique ne connaissent pas la [s]loi[/s] règle ceci explique peut-être cela ?;-))))
Quand aux unités, elles ne prennent jamais le pluriel lorsqu’il s’agit d’abréviations, et s’écrivent avec une minuscule, sauf si cette unité provient d’un nom propre.
2532 Km et non 2532 kms ou 2532 Km (kilomètres)
1024 mbar mais 1024 hP (hecto Pascal). Mais 34 Pascals
De même les abréviation ou acronymes (sauf si lexicalisé) ne prennent jamais la marque du pluriel.
Un WC, des WC
Un CD, des CD
Hors on trouve souvent toujours dans la presses des CDs qui est une écriture correcte en anglo-américain, mais fausse en français.
Un RMI, des RMI
Un érémiste, des érémistes
Un CGT, des CGT
Un cégétiste, des cégétistes
Un OVNI, des OVNI (Objet Volant Non Identifié) par contre des UFOs
Un ovni, des ovnis
Dernière remarque, vu dans tout les bandeaux donnant le prix des appels téléphoniques surtaxés :
0,35 euros la minute.
L’unité s’écrit avec un S si et seulement si elle est égale ou supérieure à 2. :
0.35 euro
1.99 euro
2 euros
2,01 euros
Prosper Mérimée
A propos de l’article du Parisien sur l’Euro et « Les liaisons dangereuses ! »
Le Parisien donneur de leçon
(je n’ose écrire donneur de le con..)
L’article du Parisien
Pour matérialiser la liaison à effectuer, nous avons placé entre parenthèses un « n », un « t » ou un « z » sur les montants les plus piégeux [sic] [piègeur]en matière de prononciation. Bien évidemment, pour avoir la bonne orthographe du nombre, n’oubliez pas d’enlever cet « ajout phonétique ».
Un (n) euro
Six (z) euros
Huit (t) euros
Vingt (t) euros
Quatre-vingts (z) euros
Cent (t) euros
Deux cents (z) euros
Enfin, sachez que le mot euro prend un s au pluriel, comme le confirme le dictionnaire Le Robert.
Une « sotte rumeur », dixit Jean-Joseph Julaud, alimentée, entre autres, par les « banquiers », prétend qu’il n’en faut pas. Elle a pris sa source sur les billets de banque et les pièces de monnaie où le mot euro imprimé ou gravé ne porte jamais la marque du pluriel.
Rappelons une règle assez récente (c’est à dire postérieure à mes études),
les nombres composés s’écrivent avec un trait d’union :
Deux-cents
Trente-huit
Mille-deux-cent-quatre-vingt-trois ; mille-deux-cents ; Mille-deux-cent-quatre-vingts
Etc.
Mais faussement certains correcteur orthographique ne connaissent pas la [s]loi[/s] règle ceci explique peut-être cela ?;-))))
Quand aux unités, elles ne prennent jamais le pluriel lorsqu’il s’agit d’abréviations, et s’écrivent avec une minuscule, sauf si cette unité provient d’un nom propre.
2532 Km et non 2532 kms ou 2532 Km (kilomètres)
1024 mbar mais 1024 hP (hecto Pascal). Mais 34 Pascals
De même les abréviation ou acronymes (sauf si lexicalisé) ne prennent jamais la marque du pluriel.
Un WC, des WC
Un CD, des CD
Hors on trouve souvent toujours dans la presses des CDs qui est une écriture correcte en anglo-américain, mais fausse en français.
Un RMI, des RMI
Un érémiste, des érémistes
Un CGT, des CGT
Un cégétiste, des cégétistes
Un OVNI, des OVNI (Objet Volant Non Identifié) par contre des UFOs
Un ovni, des ovnis
Dernière remarque, vu dans tout les bandeaux donnant le prix des appels téléphoniques surtaxés :
0,35 euros la minute.
L’unité s’écrit avec un S si et seulement si elle est égale ou supérieure à 2. :
0.35 euro
1.99 euro
2 euros
2,01 euros
Prosper Mérimée
Je ne saurai trop vous conseiller la lecture du seul quotidien en français au Vietnam, chance unique de pénétrer dans la pensée de VRAIS communistes (je ne parle pas de la place du Colonel Fabien, vendue à Prada et autres esbroufeurs capitalistes)
Vous verrez, leur grand truc c'est les accords bilatéraux, personne ne sait exactement ce que ça veut dire (ils étaient d'accord à deux ? c'est la moindre des choses !) ni à quoi ça sert mais ils adorent ça...
De plus en matière de langue de bois, nos Énarques qui sont pourtant des gros bras dans cette spécialité - à gros coefficient dans l'examen de sortie - restent des enfants de coeur à côté des rédacteurs du COURRIER DU VIETNAM
***
Vous verrez, leur grand truc c'est les accords bilatéraux, personne ne sait exactement ce que ça veut dire (ils étaient d'accord à deux ? c'est la moindre des choses !) ni à quoi ça sert mais ils adorent ça...
De plus en matière de langue de bois, nos Énarques qui sont pourtant des gros bras dans cette spécialité - à gros coefficient dans l'examen de sortie - restent des enfants de coeur à côté des rédacteurs du COURRIER DU VIETNAM
***
Juste pour dire la même chose que d'autres :
- avec des liens pour lire l'article original , ce serait mieux
- saccage pour licenciement, cela ne le fait vraiment pas (to sack : virer quelqu'un).
Donc peut mieux faire, mais c'est surtout parce que les lecteurs/téléspectateurs de Asi sont critiques et tatillons à la base !
Sinon, toutes mes félicitations à Gilles Klein ....
- avec des liens pour lire l'article original , ce serait mieux
- saccage pour licenciement, cela ne le fait vraiment pas (to sack : virer quelqu'un).
Donc peut mieux faire, mais c'est surtout parce que les lecteurs/téléspectateurs de Asi sont critiques et tatillons à la base !
Sinon, toutes mes félicitations à Gilles Klein ....
à l'équipe d'@si,
je vais poser une question qui a peut-être déjà été posée ailleurs, désolée...
en fait, je suis ravie de trouver cette page : "1 semaine dans la presse internationale", ça m'intéresse vraiment mais j'aimerais éventuellement lire les articles (s'ils étaient en chinois ce serait moins important pour moi bien sûr -: mais peut-être que d'autres forumeurs aimeraient lire ces articles dans leur langue ??)
.......et là .......... euhhhh même à la longue-vue j'arrive pas à les lire ???!!!!
alors, si c'est pas un choix de la rédaction, y'a t il un truc pour zoomer sur l'article ??
(j'sais pas trop à qui envoyer cette question... en fait !)
je vais poser une question qui a peut-être déjà été posée ailleurs, désolée...
en fait, je suis ravie de trouver cette page : "1 semaine dans la presse internationale", ça m'intéresse vraiment mais j'aimerais éventuellement lire les articles (s'ils étaient en chinois ce serait moins important pour moi bien sûr -: mais peut-être que d'autres forumeurs aimeraient lire ces articles dans leur langue ??)
.......et là .......... euhhhh même à la longue-vue j'arrive pas à les lire ???!!!!
alors, si c'est pas un choix de la rédaction, y'a t il un truc pour zoomer sur l'article ??
(j'sais pas trop à qui envoyer cette question... en fait !)
Enfin un endroit où on peut féliciter Gilles Klein pour toutes ses lectures nationales et internationales.
Par contre (et oui, je pinaille toujours autant ;-)), ça serait bien de ne pas rajouter de coquilles et d'en profiter pour corriger celles qui étaient déjà présentes :
- dimanche :
"La décision de la BBC de pas diffuser" : il manque éventuellement un "ne".
"son refus de mettre un pappel pour Gaza à l'écran"
- lundi :
"avec un cadrage légèrement différend" : "différent"
- mecredi :
comme signalé précédemment, le quotidien est bien suisse et non pas belge, mais en plus la couverture est celle du 27 janvier.
- jeudi :
"le 5 e quotidien avec 1,8 millions de lecteurs." : 5e ou 5e serait mieux et pas de "s" à million car il y en a moins de 2.
- vendredi :
"Battisti affirme en effet affirme"
"prévue au Brésilen février prochain" : en deux mots c'est plus clair.
"à propos de l'aide des sservices secrets français"
"match de fottball" : un nouveau sport ?
"inondée de larmes après son saccage" : si votre traduction initiale "après qu'il l'ait virée" ne vous plaisait pas, je vous propose : "son licenciement", "sa mise à la porte"... parce que franchement, saccage, ça (ne) le fait pas.
Mais qu'on ne s'y trompe pas, j'apprécie beaucoup tout le travail que vous faites.
Par contre (et oui, je pinaille toujours autant ;-)), ça serait bien de ne pas rajouter de coquilles et d'en profiter pour corriger celles qui étaient déjà présentes :
- dimanche :
"La décision de la BBC de pas diffuser" : il manque éventuellement un "ne".
"son refus de mettre un pappel pour Gaza à l'écran"
- lundi :
"avec un cadrage légèrement différend" : "différent"
- mecredi :
comme signalé précédemment, le quotidien est bien suisse et non pas belge, mais en plus la couverture est celle du 27 janvier.
- jeudi :
"le 5 e quotidien avec 1,8 millions de lecteurs." : 5e ou 5e serait mieux et pas de "s" à million car il y en a moins de 2.
- vendredi :
"Battisti affirme en effet affirme"
"prévue au Brésilen février prochain" : en deux mots c'est plus clair.
"à propos de l'aide des sservices secrets français"
"match de fottball" : un nouveau sport ?
"inondée de larmes après son saccage" : si votre traduction initiale "après qu'il l'ait virée" ne vous plaisait pas, je vous propose : "son licenciement", "sa mise à la porte"... parce que franchement, saccage, ça (ne) le fait pas.
Mais qu'on ne s'y trompe pas, j'apprécie beaucoup tout le travail que vous faites.
Rubrique digne d'intérêt, mais j'ai besoin d'aide pour mieux me faire une idée :
J'ignore pour la plupart des journaux dont il est question, leur couleur politique mais aussi leur indépendance, entre autres à qui appartiennent-ils. Par exemple, si c'est du Ruppert Murdock, pour moi c'est important de le savoir.
J'ignore pour la plupart des journaux dont il est question, leur couleur politique mais aussi leur indépendance, entre autres à qui appartiennent-ils. Par exemple, si c'est du Ruppert Murdock, pour moi c'est important de le savoir.
Excellente idée cette nouvelle rubrique!
Une petite suggestion: Un dossier sur les différences de traitement de la crise par différents médias serait très intéressant. Par exemple, ici en Espagne, Zapatero est généralement très critiqué pour avoir pris à peu de choses près les mêmes mesures contre la crise que Sarkozy, pourtant les médias français sont généralement bien plus cléments avec leur gouvernement. Qu'en est-il dans les autres pays?
Une petite suggestion: Un dossier sur les différences de traitement de la crise par différents médias serait très intéressant. Par exemple, ici en Espagne, Zapatero est généralement très critiqué pour avoir pris à peu de choses près les mêmes mesures contre la crise que Sarkozy, pourtant les médias français sont généralement bien plus cléments avec leur gouvernement. Qu'en est-il dans les autres pays?
Bon alors: "le Matin" c'est un quotidien suisse ou un quotidien belge?
Très bonne idée ce recueil des revues de presse internationales de Gilles Klein,
et très bon travail M. Klein, merci beaucoup ! C'est très intéressant de sortir des unes françaises et de voir de quelles rumeurs bruisse le monde.
Ps. Juste un détail, comme l'a déjà souligné Denis Carlier, la traduction "mais il en a trouvé un autre avec le premier ministre qui a reconnu publiquement être gay" du Times of India est un peu malheureuse... "Premier ministre" renvoie au chef du gouvernement, pas au premier à avoir fait quelque chose, la distinction "first" et "prime" n'est pas rendue... Il faudrait peut-être traduire par "mais il en a trouvé un autre avec le premier membre d'un gouvernement français à reconnaître publiquement son homosexualité" (ou encore autrement... ce n'est pas facile).
et très bon travail M. Klein, merci beaucoup ! C'est très intéressant de sortir des unes françaises et de voir de quelles rumeurs bruisse le monde.
Ps. Juste un détail, comme l'a déjà souligné Denis Carlier, la traduction "mais il en a trouvé un autre avec le premier ministre qui a reconnu publiquement être gay" du Times of India est un peu malheureuse... "Premier ministre" renvoie au chef du gouvernement, pas au premier à avoir fait quelque chose, la distinction "first" et "prime" n'est pas rendue... Il faudrait peut-être traduire par "mais il en a trouvé un autre avec le premier membre d'un gouvernement français à reconnaître publiquement son homosexualité" (ou encore autrement... ce n'est pas facile).
Pratique, ce rappel de vos articles quotidiens. Mais pour moi qui ai la chance de pouvoir vous lire chaque jour, l'apport n'est pas fondamental.
En revanche, cette innovation m'en suggère une autre : s'intéresser chaque semaine à un pays différent et en faire la revue de presse quotidienne (ce qui permettrait peut-être de relativiser l'importance de certaines des infos qui encombrent nos JT).
PS : si vous n'accédez pas à ma requête, je me réabonne quand même.
En revanche, cette innovation m'en suggère une autre : s'intéresser chaque semaine à un pays différent et en faire la revue de presse quotidienne (ce qui permettrait peut-être de relativiser l'importance de certaines des infos qui encombrent nos JT).
PS : si vous n'accédez pas à ma requête, je me réabonne quand même.
Si je vous dis (depuis le Sud Vietnam) que nous passons vraiment pour des cons à l'étranger, vous me croyez ou il faut que je vous donne des explications et des preuves ?
Entre Battisti (vieille crapule), Dati la perruche et Karouchi qui étale sa vie sexuelle un peu partout... Nous ne pouvons que faire rire avec commisération, et c'est ce qui se passe !
***
Entre Battisti (vieille crapule), Dati la perruche et Karouchi qui étale sa vie sexuelle un peu partout... Nous ne pouvons que faire rire avec commisération, et c'est ce qui se passe !
***
J'ai un peu tiqué à la lecture car la traduction de "first minister" en "premier ministre" laisse à penser que l'original disait "prime minister"... Détail sûrement, mais bon.
Et du coup on peut même commenter... Oh oh ! J'en connais qui vont être contents ;-)
Et encore plus de reconnaissance pour le travail de Gilles Klein.
3è bonne idée de la journée, mais que nous réserve la suite ?
désolée d'avoir posté sur les 3 forums des nouveautés du jour, mais je suis très très heureuse de ces changements !
Et encore plus de reconnaissance pour le travail de Gilles Klein.
3è bonne idée de la journée, mais que nous réserve la suite ?
désolée d'avoir posté sur les 3 forums des nouveautés du jour, mais je suis très très heureuse de ces changements !